Um mundo dividido (A World Split Apart) — Tradução do discurso de A. Solzhenitsyn

Aleksandr I. Solzhenitsyn é um dos maiores escritores russos e com certeza um dos maiores do mundo. Ex-oficial do exército vermelho, largou o comunismo depois de 11 anos preso entre campos de concentração na Sibéria e hospitais militares.

Ganhou um prêmio nobel em 1970 e foi deportado pelo regime soviético em 1974. Passou por vários países até chegar aos Estados Unidos em 1976.

Em 1978 na ocasião do recebimento de um título Honorário de Doutor em Harvard , ele apresentou um discurso que é um retrato impressionante dos valores da cultura ocidental, e que permanece assustadoramente atual após 37 anos. Ideal para quem sempre achou que tem algo de errado no mundo, mas nunca conseguiu entender bem o quê.

Eu não encontrei esse discurso traduzido para o português, e resolvi resolver essa atrocidade. O resultado é o que segue abaixo.

Em tempo: o que se segue é uma tradução de uma tradução. O discurso original foi feito em russo e traduzido simultaneamente, portanto não espere uma grande riqueza de nuances da linguagem. Você pode ajudar a revisá-lo comentando sobre eventuais erros de tradução ou de gramática. O que importa mesmo é a mensagem que ele contém.

Continue lendo “Um mundo dividido (A World Split Apart) — Tradução do discurso de A. Solzhenitsyn”

A estrada menos percorrida

a estrada menos percorrida - jesus cristo

Qual então é o caminho que leva a vida? A porta estreita, a estrada menos percorrida, a sabedoria alternativa de Jesus. Ela tem duas dimensões intimamente relacionadas. A primeira é o convite para conhecer o Deus misericordioso e uterino, em vez de como a origem e a perpetuação de obrigações, limites e divisões da sabedoria tradicional (não importa se judia, cristã ou secular). A segunda é o convite a uma trajetória que se afasta da vida baseada na sabedoria tradicional em direção a uma vida que é cada vez mais centrada em Deus. A sabedoria alternativa de Jesus encara a vida religiosa como um relacionamento que se aprofunda com o Espírito de Deus, não uma vida de obrigações e recompensas.

Continue lendo “A estrada menos percorrida”

A Guide to Basic Differences between Left and Right

left and right - political view

Some opposing definitions in the American political lexicon:

Source of Human Rights     

Left: Government

Right: The Creator

Human Nature

Left: Basically good (therefore society primarily responsible for evil)

Right: Not basically good (therefore the individual primarily responsible for evil)

Economic Goal

Left: Equality

Right: Prosperity

Continue lendo “A Guide to Basic Differences between Left and Right”

CONFORTARE ESTO VIR

“CONFORTARE ESTO VIR” significa “sê corajoso, porta-te como homem (1Rs 2,2).”

Bertrand Russell, membro da Escola de Frankfurt, é autor de uma observação que vale ser citada aqui, para que se saiba desde o início o que é que enfrentamos: “Usando técnicas psicológicas para ensinar às crianças, seremos capazes de produzir a convicção de que a neve é preta!”

“Usando técnicas psicológicas para ensinar às crianças, seremos capazes de produzir a convicção de que a neve é preta!”

Faz-se necessário salientar (de forma muito breve e superficial) que a Escola de Frankfurt foi um mecanismo criado por marxistas para a realização de pesquisas na área da psicologia, com vistas a melhor aplicar o marxismo na cultura e, então, facilitar a destruição dessa mesma cultura desde o seu núcleo, sem que os cidadãos se apercebessem do processo. Continue lendo “CONFORTARE ESTO VIR”

1,000 True Fans

This is an edited, updated version of an essay I wrote in 2008 when this now popular idea was embryonic and ragged. I rewrote it to convey the core ideas, minus out-of-date details, that I believe will be useful to anyone making things, or making things happen. If you still want to read the much longer original essay it will follow below this edited version. — KK

Continue lendo “1,000 True Fans”